日本漫畫一直以來都深受大家的歡迎,許多人為了要讓大家認識自己喜歡的漫畫會選擇為愛發電,自己當漢化組來翻譯漫畫。雖然說為愛發電但翻譯漫畫也沒有想像中的簡單,翻譯一本漫畫所需要花費的精力和時間是難以估量的。光是要將一話漫畫翻譯出來就需要花費很多精力,更別說還需要校正等等的其他工作,而且非官方翻譯還會牽扯到版權的問題。日本專門進行 AI 漫畫翻譯技術的公司 Mantra 近日獲得集英社、小學館、角川、Square Enix 等日本知名出版社共 7.8 億日幣的資金。希望能透過這些資金在未來五年內提高 AI 漫畫翻譯的精準度,達到讓各個國家的讀者都能愉快閱讀的水平。 Mantra 的出現不僅解決各大出版社翻譯的問題,也可以讓為愛發電的大家能夠更輕鬆愉快的閱讀自己喜歡的漫畫。
漫畫翻譯不再是難事!Mantra AI 技術獲巨額投資,5 年內實現多語言精準翻譯
Mantra 公司提供的 AI 漫畫雲端翻譯工具 Mantra Engine 專門針對漫畫/垂直滾動漫畫。 Mantra Engine 可以讓你在瀏覽器中完成所有與漫畫翻譯相關的工作,利用 AI 人工智慧技術提高翻譯效率,將傳統翻譯工作流程縮短至原本的一半以下。
日本像是小學館《拳願奧米迦》《拳願阿修羅》日文翻英文、集英社《ONE PIECE》《SPY×FAMILY》日文翻越南語、BUSHIROAD WORKS 《魔法使的新娘》《ゴーストアンドウィッチ》日文翻英文,目前許多出版社、翻譯公司、發行商都在使用 Mantra Engine,估計每個月可以翻譯約 10 萬頁也就是相當於約 500 冊單行本的漫畫。
翻譯漫畫並沒有想像中的簡單,漫畫中圖片和文字的不規則排列、獨特的日文口語表達和故事背景中複雜的語境等等的許多元素都會讓翻譯工作變得很困難。Mantra Engine 通過整合專門針對漫畫的圖片識別和機器翻譯,可以實現基於日語語境理解的準確翻譯、保持翻譯一致性的漫畫翻譯工作。Mantra Engine 現在提供多語言翻譯,支持日語、英語、繁體中文、簡體中文、韓語、越南語、葡萄牙語,未來也會繼續增加更多語言。
Mantra 公司並不只關注 AI 漫畫翻譯技術,未來也開始要轉向小說和遊戲等領域的技術。Mantra 在本次融資中獲得了集英社、小學館、角川、Square Enix 等日本知名出版社共 7.8 億日幣的投資,Mantra 表示將利用這筆資金在未來五年內提供 AI 漫畫翻譯技術的精準度,同時也會全面展開小說、遊戲、影片等領域的翻譯技術轉移,讓各種娛樂都能夠更省力的翻譯。