常看網路漢化組作品的人都知道,其實許多漢化作品雖然都是中國的團隊,但是內容上卻有很高的比例是使用繁體中文,而非使用他們所熟悉的簡體中文,雖然這部分牽扯到政治因素,也造成了一小部分的爭執,但是如今卻有漢化組出面解釋「為何使用繁體中文」了!
網路上知名的漢化組鼠繪漢化組,日前在他們的微博上發文表示,會使用繁體中文當作主要漢化文字的原因有三:一是歷史因素,最早吸收日本漫畫文化的地區是香港與台灣,這兩個地方都是使用繁體中文,再加上在各個漢化組中,其實來自台灣與香港的成員貢獻極大,大到甚至有主導作用,進而也造成大家共同使用繁體中文的傳統。
其二就是美觀因素,鼠繪漢化組表示繁體中文的字庫與數量都遠大於簡體中文字庫,而且繁體中文的字面感覺比較飽滿、不單調,簡單來說就是比較漂亮。再加上日本中許多漢字與繁體中文字相近,甚至一樣。他們還以「通靈之術」四個字做舉例,「通靈之術」與「通灵之术」,鼠繪漢化組吐槽說「感覺簡體字的通靈之術,看起來能通靈出一隻蝌蚪就不錯了。」
第三個原因就是要服務「港澳台與海外華人」等不習慣簡體版地區的人們。再加上鼠繪漢化認為「繁體字作為中國傳統的一部分,我們也想要繼承與發揚中國傳統文字。」第四個原因,鼠繪漢化表示,漢化組所用的字體都是經由二次開發、適合在漢化上使用的字體,如果改作簡體,他們需要非常大量的工作量才能完成新字體的製作。
許多中國網友看到鼠繪漢化的發文後,紛紛留言表示「簡單的道理,繁體字都看不懂的話,基本可以判定為小學生,看得懂繁體字,但是不爽的基本可以判定為噴子」、「原來一直用的是繁體字啊?看時沒發現」、「支持繁體字,繁體字的結構美多了。」、「繁體字你可以寫不出,但是你不能看不懂啊。」、「還有看不懂繁體的?為毛我覺得天生就認識?」、「沒事,儘管使用繁體字吧!雖然寫是個問題,但我們都是自帶掛(外掛)的,閱讀完全沒問題。」
↑中國網友的留言。