廣受使用者愛用的 Google 翻譯功能,其具備有跨平台而且在網頁版本也能輕鬆使用的特性(Chrome 外掛一定要裝,超好用),現在,他們則是希望更進一步增進翻譯的多樣性,針對不同國家在性別方面用語的翻譯部分給予更細的翻譯結果。他們最新的開發成果,將讓 Google 翻譯將為不同性別 用途提供「陽性(masculine) / 陰性(feminine)」不同的翻譯結果,降低可能因為弄錯性別,或沒注意到這方面翻譯錯誤所可能造成的溝通或理解誤會。
▲圖片來源:Google
「你與妳」都很重要, Google 翻譯將為不同性別 提供更多結果
在大多狀況下,都會給予單一結果的 Google 翻譯功能。最近透過機器學習的演算法,改進帶來可以提供不同性別翻譯建議的功能。在翻譯功能中,近期你可能會看到針對主詞的部分將開始出現「譯文依文法性別而有所不同。」的說明,並帶出「陽性(masculine) / 陰性(feminine)」也就是男性與女性分別的不同翻譯結果,藉此提供針對不同性別的翻譯內容。
▲圖片來源:Google
而就我們自己的試用,這項功能目前中文的翻譯結果還未提供這樣的多結果功能,暫時只有英文等外語有提供(組合有英文翻法語 / 西班牙 / 義大利語等,或是土耳其語翻英語)。但官方也計劃未來也將會延伸到更多語言以及行動裝置的版本裡。順序部分官方也有特別說明將會是女前男後,將針對中立格式稱呼人物的詞組與句子,提供性別化譯文。有興趣試試的朋友,可以打開網頁版來玩玩了。