這是一個國際化的時代,很多人都在找創意,也希望自己的創意能夠發想到全世界,既然要放眼全世界,語言跟溝通勢必是最重要的部分,所以我們先是有翻譯機,然後有翻譯 App,最近有許多即時口譯機,但時間壺公司想的是,怎麼樣讓翻譯過程不用手拿裝置,最後選擇了無線耳機的形式,研發出 WT2 翻譯耳機 :
(圖片來源)
一般來說,過去我們所知道的翻譯通常是靠 Google 小姐幫忙,打開手機進入 Google 翻譯,打字或語音輸入要翻譯的句子,然後請 Google 小姐念出來給外國朋友聽,外國朋友也用同樣的方式說給我們聽,這時候只要你手上的智慧型手機有電有網路也有裝翻譯 App,就能夠這樣翻譯。但憑良心講,這樣翻譯還真的很累,語音輸入往往容易受到外界干擾,並且還得一直把手機遞來遞去。並不是很理想。
更方便一點的翻譯產品通常會做得小小一個,可以輕鬆的拿著,但一樣是你講一句換我講一句,對話上仍然有明顯的延遲。在緊急的時候很難即時的把自己的意思告訴外國朋友。因此就算迷你口譯機很方便,但仍然存在著缺點:
一些新創公司跟時間壺科技一樣想到了耳機這個方案。簡單來說,耳機方案就是讓藍牙耳機與手機配對,讓耳機跟手機 App 連動,手機只要連線後就不用拿來拿去,雙方只要用耳機對話,耳機會將雙方口說的語言讀入到手機內,讓 App 去處理後翻譯給另一位聽。通常這時候翻譯的核心就是關鍵,通常翻譯核心會使用現成已經有一定成熟度跟評價的核心去進行,比方說 Google 翻譯,或是在中國就要入境隨俗使用百度翻譯等等:
時間壺公司將自己的翻譯耳機取名WT2,也寫做 WT2。WT2 耳機基本上設計得十分小巧,跟 Apple 的 AirPods 耳機有些類似的地方,特別是充電盒也是耳機收納盒的部分。但造型上就沒有 AirPods 那麼迷你,或許是考慮到通訊的流暢度,在耳機外露於耳朵外的部分感覺比一般耳機略長。不過由於 WT2 耳機目前仍在開發階段,僅能透過目前國外媒體的採訪來推測其表現。
依據國外媒體 TechCrunch 報導,該耳機可以讓兩個使用不同語言的人自然地對話,翻譯的速度相當快,因此可以看到一邊講中文,另一邊回答英文的奇妙情境。而雙方的對話也會在手機上顯示出來這點,可以肯定耳機基本上只是個收發端,關鍵還是在耳機上,除了耳機以外仍需要搭配手機,才能跟人家用不同語言聊天:
WT2 翻譯耳機這類產品並非只有時間壺科技有,這樣的概念也不是第一次出現,相信未來在翻譯產品上將會有一場激烈的競爭。時間壺科技目前仍然在餵 WT2 進行網路延遲的最佳化,因此目前尚未推到群募平台上募資生產,但可預期的未來將會在 Kickstarter 之類的平台上看到這個翻譯耳機登場。
延伸閱讀: